The portal for a lively Walchwil
Das Portal für ein lebendiges Walchwil
1 of 35
7. Juli: Band forty9dot6

7. Juli: Band forty9dot6

 

 

Die am 4. Mai 2016 gegründete Band forty9dot6 bildete auf der «Freie Bühne 2023» den Abschluss der Veranstaltungen. Forty9dot6 spielte auf dem gut gefüllten Dorfplatz die coolsten Pop-Rock-Country Covers der 70er-, 80er- und 90er-Jahre. Zweistimmig gesungen und schlicht mitreissend. Die kultige Coverband aus der Zentralschweiz muss man einfach live erlebt haben!

 

 

The band forty9dot6, which was formed on 4 May 2016, closed the events on the "Free Stage 2023". Forty9dot6 played the coolest pop-rock-country covers of the 70s, 80s and 90s on the well-filled village square. Sung in two voices and simply rousing. You simply have to experience this cult cover band from central Switzerland live!

2 of 35
7. Juli: Band forty9dot6

7. Juli: Band forty9dot6

 

 

Die am 4. Mai 2016 gegründete Band forty9dot6 bildete auf der «Freie Bühne 2023» den Abschluss der Veranstaltungen. Forty9dot6 spielte auf dem gut gefüllten Dorfplatz die coolsten Pop-Rock-Country Covers der 70er-, 80er- und 90er-Jahre. Zweistimmig gesungen und schlicht mitreissend. Die kultige Coverband aus der Zentralschweiz muss man einfach live erlebt haben!

 

 

The band forty9dot6, which was formed on 4 May 2016, closed the events on the "Free Stage 2023". Forty9dot6 played the coolest pop-rock-country covers of the 70s, 80s and 90s on the well-filled village square. Sung in two voices and simply rousing. You simply have to experience this cult cover band from central Switzerland live!

3 of 35
Ausgesucht_3

Ausgesucht_3

 

 

Die am 4. Mai 2016 gegründete Band forty9dot6 bildete auf der «Freie Bühne 2023» den Abschluss der Veranstaltungen. Forty9dot6 spielte auf dem gut gefüllten Dorfplatz die coolsten Pop-Rock-Country Covers der 70er-, 80er- und 90er-Jahre. Zweistimmig gesungen und schlicht mitreissend. Die kultige Coverband aus der Zentralschweiz muss man einfach live erlebt haben!

 

 

The band forty9dot6, which was formed on 4 May 2016, closed the events on the "Free Stage 2023". Forty9dot6 played the coolest pop-rock-country covers of the 70s, 80s and 90s on the well-filled village square. Sung in two voices and simply rousing. You simply have to experience this cult cover band from central Switzerland live!

4 of 35
7. Juli: Band forty9dot6

7. Juli: Band forty9dot6

 

 

Die am 4. Mai 2016 gegründete Band forty9dot6 bildete auf der «Freie Bühne 2023» den Abschluss der Veranstaltungen. Forty9dot6 spielte auf dem gut gefüllten Dorfplatz die coolsten Pop-Rock-Country Covers der 70er-, 80er- und 90er-Jahre. Zweistimmig gesungen und schlicht mitreissend. Die kultige Coverband aus der Zentralschweiz muss man einfach live erlebt haben!

 

 

The band forty9dot6, which was formed on 4 May 2016, closed the events on the "Free Stage 2023". Forty9dot6 played the coolest pop-rock-country covers of the 70s, 80s and 90s on the well-filled village square. Sung in two voices and simply rousing. You simply have to experience this cult cover band from central Switzerland live!

5 of 35
4. Juli: Take2

4. Juli: Take2

 

 

Das Duo Take2 liess die Herzen der leider spärlich erschienen Jazzliebhaber auf dem Dorfplatz höher schlagen und begeisterte auch mit Blues, Bebop und Bossa. Das Repertoire reichte von bekannten Jazz-Standards über Swing und Bossa Nova bis hin zu ausgewählten Pop-Songs vergangener Jahrzehnte. Schade, dass nicht mehr Personen an diesem lauen Abend den Weg auf den Dorfplatz fanden!  Dieses Duo hätte mehr Fans verdient.

 

 

The Duo Take2 made the hearts of the unfortunately sparse jazz lovers on the village square beat faster and also thrilled with blues, bebop and bossa. The repertoire ranged from well-known jazz standards to swing and bossa nova to selected pop songs of past decades. It was a pity that not more people found their way to the village square on this balmy evening!  This duo would have deserved more fans.

6 of 35
4. Juli: Take2

4. Juli: Take2

 

 

Das Duo Take2 liess die Herzen der leider spärlich erschienen Jazzliebhaber auf dem Dorfplatz höher schlagen und begeisterte auch mit Blues, Bebop und Bossa. Das Repertoire reichte von bekannten Jazz-Standards über Swing und Bossa Nova bis hin zu ausgewählten Pop-Songs vergangener Jahrzehnte. Schade, dass nicht mehr Personen an diesem lauen Abend den Weg auf den Dorfplatz fanden!  Dieses Duo hätte mehr Fans verdient.

 

 

The Duo Take2 made the hearts of the unfortunately sparse jazz lovers on the village square beat faster and also thrilled with blues, bebop and bossa. The repertoire ranged from well-known jazz standards to swing and bossa nova to selected pop songs of past decades. It was a pity that not more people found their way to the village square on this balmy evening!  This duo would have deserved more fans.

7 of 35
4. Juli: Take2

4. Juli: Take2

 

 

Das Duo Take2 liess die Herzen der leider spärlich erschienen Jazzliebhaber auf dem Dorfplatz höher schlagen und begeisterte auch mit Blues, Bebop und Bossa. Das Repertoire reichte von bekannten Jazz-Standards über Swing und Bossa Nova bis hin zu ausgewählten Pop-Songs vergangener Jahrzehnte. Schade, dass nicht mehr Personen an diesem lauen Abend den Weg auf den Dorfplatz fanden!  Dieses Duo hätte mehr Fans verdient.

 

 

The Duo Take2 made the hearts of the unfortunately sparse jazz lovers on the village square beat faster and also thrilled with blues, bebop and bossa. The repertoire ranged from well-known jazz standards to swing and bossa nova to selected pop songs of past decades. It was a pity that not more people found their way to the village square on this balmy evening!  This duo would have deserved more fans.

8 of 35
28. Juni: The Swinging Bankers

28. Juni: The Swinging Bankers

 

 

Sie können nicht nur Anzug tragen, gut beraten und Finanztipps geben. Nein, sie können auch swingen! Nämlich die «The Swinging Bankers» von der Zuger Kantonalbank. Den Beweis erbrachte die Band  am Mittwoch auf dem Dorfplatz. Dieser Anlass hätte mehr Besucher verdient!

 

 

They can not only wear suits, give good advice and financial tips. No, they can also swing! Namely "The Swinging Bankers" from the Zug Cantonal Bank. The band proved this on Wednesday in front of a few spectators on the village square.

9 of 35
28. Juni: The Swinging Bankers

28. Juni: The Swinging Bankers

 

 

Sie können nicht nur Anzug tragen, gut beraten und Finanztipps geben. Nein, sie können auch swingen! Nämlich die «The Swinging Bankers» von der Zuger Kantonalbank. Den Beweis erbrachte die Band  am Mittwoch auf dem Dorfplatz. Dieser Anlass hätte mehr Besucher verdient!

 

 

They can not only wear suits, give good advice and financial tips. No, they can also swing! Namely "The Swinging Bankers" from the Zug Cantonal Bank. The band proved this on Wednesday in front of a few spectators on the village square.

10 of 35
28. Juni: The Swinging Bankers

28. Juni: The Swinging Bankers

 

 

Sie können nicht nur Anzug tragen, gut beraten und Finanztipps geben. Nein, sie können auch swingen! Nämlich die «The Swinging Bankers» von der Zuger Kantonalbank. Den Beweis erbrachte die Band  am Mittwoch auf dem Dorfplatz. Dieser Anlass hätte mehr Besucher verdient!

 

 

They can not only wear suits, give good advice and financial tips. No, they can also swing! Namely "The Swinging Bankers" from the Zug Cantonal Bank. The band proved this on Wednesday in front of a few spectators on the village square.

11 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

12 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

13 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

14 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

15 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

16 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

17 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

18 of 35
18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

18. Juni: Empfang der Teilnehmer am Jodelfest Zug / Reception for participants in the Zug Yodelling Festival

 

 

Die Sänger:innen vom Jodelklub «Edelweiss» und die Alphorngruppe «Echo vo de Bärenegg» aus Walchwil durften die Heimreise nicht nur mit vielen schönen Erinnerungen, sondern auch mit Auszeichnungen im Gepäck antreten.

 

 

The singers of the yodelling club "Edelweiss" and the alphorn group "Echo vo de Bärenegg" from Walchwil were able to start their journey home not only with many beautiful memories, but also with awards in their luggage.

19 of 35
15. Juni: UnderCover / UnderCover

15. Juni: UnderCover / UnderCover

 

 

Die Band «UnderCover» mit den drei erfahrenen Schwyzer Musikern spielte eine grosse Auswahl an Rockcovers. Bei ihrem Auftritt sorgten die drei Schwyzer Musiker nicht nur für gute Laune, sondern auch für hervorragende Musik.

 

 

The band "UnderCover" with the three experienced musicians from Schwyz played a wide range of rock covers. During their performance, the three musicians from Schwyz not only provided a good mood, but also excellent music.

20 of 35
15. Juni: UnderCover / UnderCover

15. Juni: UnderCover / UnderCover

 

 

Die Band «UnderCover» mit den drei erfahrenen Schwyzer Musikern spielte eine grosse Auswahl an Rockcovers. Bei ihrem Auftritt sorgten die drei Schwyzer Musiker nicht nur für gute Laune, sondern auch für hervorragende Musik.

 

 

The band "UnderCover" with the three experienced musicians from Schwyz played a wide range of rock covers. During their performance, the three musicians from Schwyz not only provided a good mood, but also excellent music.

21 of 35
15. Juni: UnderCover / UnderCover

15. Juni: UnderCover / UnderCover

 

 

Die Band «UnderCover» mit den drei erfahrenen Schwyzer Musikern spielte eine grosse Auswahl an Rockcovers. Bei ihrem Auftritt sorgten die drei Schwyzer Musiker nicht nur für gute Laune, sondern auch für hervorragende Musik.

 

 

The band "UnderCover" with the three experienced musicians from Schwyz played a wide range of rock covers. During their performance, the three musicians from Schwyz not only provided a good mood, but also excellent music.

22 of 35
15. Juni: UnderCover / UnderCover

15. Juni: UnderCover / UnderCover

 

 

Die Band «UnderCover» mit den drei erfahrenen Schwyzer Musikern spielte eine grosse Auswahl an Rockcovers. Bei ihrem Auftritt sorgten die drei Schwyzer Musiker nicht nur für gute Laune, sondern auch für hervorragende Musik.

 

 

The band "UnderCover" with the three experienced musicians from Schwyz played a wide range of rock covers. During their performance, the three musicians from Schwyz not only provided a good mood, but also excellent music.

23 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

24 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

25 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

26 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

27 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

28 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

29 of 35
14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

14. Juni: Örgeliklänge und Trachtentänze / Örgelik sounds and traditional dances

 

 

Die Örgelischüler der Musikschule Walchwil stimmten den Abend ein. Darauf zeigten die Kindertrachtentanzgruppe Walchwil ihr Können. Den Abschluss des sonnenreichen Tages bildete die Trachtentanzgruppe Ägerital/Walchwil.

 

 

The organ pupils of the Walchwil music school set the mood for the evening. The children's traditional dance group Walchwil then demonstrated their skills. The traditional costume dance group Ägerital/Walchwil brought the sunny day to a close.

30 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.

31 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.

32 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.

33 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.

34 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.

35 of 35
12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

12. Juni: Musikschule Walchwil / Music School Walchwil

 

 

Musikschüler:innen aus diversen Klassen von Walchwil zeigten den Besuchern was sie draufhaben.

 

 

Music students from various classes in Walchwil showed the visitors what they can do.